13 February 2011 / 13 Février 2011
Length / longueur
18 miles / 29 kilomètres
To: Cotton Reserve and back via City centre / Jusque: réserver de Cotton et retour par le centre ville
Duration: 200 minutes / 3h18 (including pauses : toilet, taking pictures, getting lost, asking my way...)
Durée : 200 minutes / 3h18(incluant pauses : toilettes, prises de photos, se perdre, demander mon chemin...)
POLAR (my heartmeter watch/ ma montre cardio-metre):
2128 Kilo-calories, average heartbeat 154 bpm / pouls moyen 154 battements par minute
From: 10.00am Lloyd / Depuis 10h00 du matin : Lloyd
10h24 : Windmill over Fulbourn / Moulin surplombant Fulbourn
10h34 : View on South-East of Cambridge (the airport) / vue sur le sud-est de Cambridge (l'aéroport)
Addenbrooke Hospital
10h41 Beechwoods Nature Reserve (wasted 5 minutes to find this sculpture!
Perdu 5 minutes à trouver cette sculpture !)
11h07 Monument in Nine Wells Nature Reserve (There too got confused a bit reading the instructions / Là aussi je me suis un peu mélangé en lisant les instructions)
11h20 One day, a bus will ride here - Un jour un bus roulera ici (there again I hesitated to take the other bridge / là ncore j'ai hésité à prendre l'autre pont)
11h28 Waitrose
12h01 Coton Countryside Reserve - Finish of the half-marathon / Fin du semi-marathon
Rather slow for this distance, but:
- I was wearing too much, - I did not sleep enough - I had eaten too much in the morning - And I got really not just follow the path.
Plutot lent pour cette distance, mais :
- je portais trop de vêtements, - Je n'avais pas dormi assez - J'avais trop mangé le matin - Et je n'ai pas vraiment juste suivi le trajet.
12h12 Strange animals / Etrange animaux
12h15
I found that sign by chance while climbing up near Madingley Road:
some naughty kids changed "pool" into "I ate poo" (volume : 64 000 liters)
J'ai trouvé ce signe par chance en montant vers Madingley Road:
des sales gosses ont changé "piscine" en "J'ai mangé du caca"
12h29 Opposite side view from Cambridge (with the University Library), the Boundary Run will go on the road just behind the first trees (Cambridge Road)
Vue de Cambridge du côté opposé (avec la bibliothèque de l'université), le marathon passera sur la route juste après les arbres au premier plan
12h55 Bridge on Mill Road over the railway (I went back through the city center) / Pont sur Mill Road au-dessus des rails (je suis revenu à travers le centre ville)
13h04
I should have really been back by then but some road works had closed the path between the lakes. Some people living there kindly suggested the shortest way (behind Sainsburys)
J'aurais vraiment du être de retour d'ici là mais alors des travaux de voirie avait fermé le chemin entre les lacs. Des gens habitants là m'ont sympathiquement conseillé le plus court chemin (derrière le supermarché)
Take note of the sign: BEWARE OF FROGS ;-)
Notez-bien le panneau: ATTENTION AUX GRENOUILLES (= les frenchies)
13h27 the airport (probably forbidden picture) / l'aéroport (surement une photo interdite)
Finally got some supporters! (2 kids on their BMX) / Finalement j'ai eu des supporters (2 gamins sur leurs vélos)
13h16 Back to Loyd / De retour à Lloyd
A quick drop in Sweatshop and I learned how to say "good-bye" in Greek:
Un bref petit passage dans le magasin de sport et j'ai appris à dire "aurevoir" en grec :
Yassas!
Please visit my fundraising page:
ReplyDeletehttp://www.justgiving.com/fabieng